http://www.techbang.com.tw/posts/5592-google-translation-spoof-super-lazy-bag

我承認,聽到黨黨黨黨d黨黨黨黨黨和幹幹幹幹幹幹幹幹的時候,笑到肚子很痛(真的是太智障了!!)

就這樣重複聽了一個晚上,其他的倒是覺得還好,發音方面我的要求是不多啦!就跟翻譯一樣(笑)

但是G姐斷氣的地方總是很奇怪,或是音節的部分。當然我試過OXFORD的英式發音和美式發音,都是真人錄音,區別很明顯;相對的,G姐的英文發音偏向英式,卻又含糊不清,反正式電腦嘛....

其他語言我就不清楚了,但很明顯的,都是通一種發音腔調和模式,這樣發音的準確度當然很慘烈。

至於中文的部分,就是用英語拼音發音的,但是就是很認真的好笑。G姐超認真得阿!!!

其實,我覺得這種問題並不是大美國主義或是什麼偏見的問題,畢竟程式是阿美利堅人設計的,以自己熟悉的語言來拼音並無錯誤,不想要求他們太多。如果需要的話,網路上專業發音字典找就有了,G姐不過是方便用罷了。開始懷疑,有人把G姐當成自己的外語老師嗎?

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    karenlin7912 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()